Innovations in Parallel Corpus Search Tools

نویسندگان

  • Martin Volk
  • Johannes Graën
  • Elena Callegaro
چکیده

Recent years have seen an increased interest in and availability of parallel corpora. Large corpora from international organizations (e.g. European Union, United Nations, European Patent Office), or from multilingual Internet sites (e.g. OpenSubtitles) are now easily available and are used for statistical machine translation but also for online search by different user groups. This paper gives an overview of different usages and different types of search systems. In the past, parallel corpus search systems were based on sentence-aligned corpora. We argue that automatic word alignment allows for major innovations in searching parallel corpora. Some online query systems already employ word alignment for sorting translation variants, but none supports the full query functionality that has been developed for parallel treebanks. We propose to develop such a system for efficiently searching large parallel corpora with a powerful query language.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Corpus-based Approach for Spanish-Chinese Language Learning

Due to the huge population that speaks Spanish and Chinese, these languages occupy an important position in the language learning studies. Although there are some automatic translation systems that benefit the learning of both languages, there is enough space to create resources in order to help language learners. As a quick and effective resource that can give large amount language information...

متن کامل

The Swedish-Turkish Parallel Corpus and Tools for its Creation

We present a Swedish-Turkish parallel corpus and the automatic annotation procedure with tools that we have been using in order to build the corpus efficiently. The method presented here can be transferred directly to build other parallel corpora.

متن کامل

The English-Swedish-Turkish Parallel Treebank

We describe a syntactically annotated parallel corpus containing typologically partly different languages, namely English, Swedish and Turkish. The corpus consists of approximately 300 000 tokens in Swedish, 160 000 in Turkish and 150 000 in English, containing both fiction and technical documents. We build the corpus by using the Uplug toolkit for automatic structural markup, such as tokenizat...

متن کامل

Comparing k-means clusters on parallel Persian-English corpus

This paper compares clusters of aligned Persian and English texts obtained from k-means method. Text clustering has many applications in various fields of natural language processing. So far, much English documents clustering research has been accomplished. Now this question arises, are the results of them extendable to other languages? Since the goal of document clustering is grouping of docum...

متن کامل

Tools for Digital Humanities: Enabling Access to the Old Occitan Romance of Flamenca

Accessing historical texts is often a challenge because readers either do not know the historical language, or they are challenged by the technological hurdle when such texts are available digitally. Merging corpus linguistic methods and digital technology can provide novel ways of representing historical texts digitally and providing a simpler access. In this paper, we describe a multi-dimensi...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2014